A Case Study of Formal Translation of Tang Poetry
نویسنده
چکیده
The beauty of Tang poetry is expressed in the combination of content and form. If the form is not well reproduced in the process of translation, the integrity of Tang poetry would be impaired to a great extent. By looking at different translations of Tang poetry, it is found that formal reproduction happens where there already exist the similar poetic forms in the target language; such forms as line length, poetic type, rhyme, rhythm and parallelism are full-reproducible; such form as tonal pattern is semi-reproducible; and some forms, such as pun, intertextuality and palindrome, are irreproducible because they are peculiar to Tang poetry and cannot exist outside language due to the differences of two languages.
منابع مشابه
Humor and Translation: A Case Study of Black Humor in Langston Hughes's Poetry
Black humor plays a crucial role in fulfilling Langston Hughes's anti-racist purposes as an integral notion in his poetry. Accordingly, translation(s) of his poetry are to benefit from the same indexes on the basis of equivalent effect principle. On this account, 33 black-humor-rich poems of Hughes, translated by Ahmad Shamloo, Yaghma Golruee and Hassan Fayyad, were selected to be analyzed con...
متن کاملStrategies Available for Translating Persian Epic Poetry: A Case of Shahnameh
This study tried to find the strategies applied in three English translations of the Battle of Rostam and Esfandiyar. To this aim, the source text (ST) was analyzed verse by verse with each verse being compared with its English translations to determine what procedures the translators had used to render the source text. Subsequently, the frequency of usage for each procedure was measured ...
متن کاملLiterary Figures in Gāthic Texts
Introduction Gāthic texts are a collection of religious songs of Zarothustra who lived about 1200 BC. Of the seventy two hāts (stanzas) of Yasna (one of the five chapters of Avesta), seventeen hāts belong to five Gāthas. These seventeen hāts have been classified into five categories based on their syllabic meter and the number of the song: 1) ahunavaiti, 2) ushtavaiti, 3)spanta.mainyu, ...
متن کاملCritical Assessment of Poetic Imagery Translation in Nizami’s “Leili & Majnun” by James Atkinson
Poetry translation involves cognition, discourse, and action by and between human s and textual a c- tors in physical and social settings. The aim of this study was to find out to what extent the non - native translator of Nizami Ganjavi’s “Leili and Majnun” could preserve the poetic imagery in its English translation. To this end, an innovative taxonomic model, which could investiga...
متن کاملTranslating the poetry of Apollinaire: Description of a project
This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaire’s poetry; many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaire’s own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translation’s task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperat...
متن کامل